みつごのきもち

三つ子ボーイズとママの成長日記@バンコク♪
MENU

我が家の通訳

数日前いも太郎と一緒にトマトとプチトマトの種を蒔きました。
昨日あたりからぽつぽつ芽が出始め、今朝みるとさらにたくさんの芽が。
いも太郎を呼んで見せると、「うわぁ~いっぱい出たぁ~!!」と
大喜び
しばらく「トマトの赤ちゃんかわいいねぇ~、かわいいねぇ~」と眺めた後、
パパにも教えてあげたら?と言うと走って家の中へ入って行きました。

何気なく付いて行くと、

(以下↓タイ語での会話)
いも「パパ!外に目がいっぱいあるよー!!!」
パパ「え、何?」
いも「目がいっぱいあるのっ!緑の目!!」
パパ「緑の目???」

プッ(´艸`)
裏庭に緑の目がいっぱいあったら気持ち悪いだろーーっ!

どうやらいも太郎は、私が言った「芽」と「目」が同じだと思ったみたい。
そしてそれをタイ語に直訳したらしい

でも普段この逆に、その日本語の間違いはタイ語からきてるなーってことも時々。

まだまだとんちんかんな我が家の通訳でした(^^ゞ


にほんブログ村 子育てブログ 三つ子・四つ子へ
にほんブログ村

にほんブログ村 子育てブログ 2008年4月~09年3月生まれの子へ
にほんブログ村



スポンサーサイト

該当の記事は見つかりませんでした。

-2 Comments

tera says..."難しいよね"
日本語も同じ発音でいくつもの意味がある言葉があるから難しいよね。イタリア語でもRとLの違いだけとかで後は同じ言葉があったりするから外国人の私は前後の意味で判断できるけど子供はきっとRとLとか自然に違いを分かっているんだろうなと思うよ。通訳できるだけでもすごいよ。うちはあまり顕著に通訳はしてないよ。というか意味は理解しても日本語は殆ど話さないから。
2012.05.23 00:45 | URL | #SKNAKQuQ [edit]
teraさんへ says..."teraさんへ"
いつも返事が遅くなっちゃってゴメンナサイ・・・。
イタリア語もRとLあるんですねぇ。それをずっと聞いてるteraさんの子どもたちは当然しっかり聞き分けて使い分けてるでしょうね。タイ語にも一応RとLみたいな差はあるんですけど、アナウンサーでもない限りタイ人もそんなにしっかりと発音を分けてるようには感じません。
うちも前は私と話す時以外ほとんど日本語話さなかったんですけど、不思議なことにタイ語オンリーのはずの幼稚園に通い始めてから家での日本語率がグンと増えました。
本当何でだか分からないんですけど・・・。
2012.06.15 13:37 | URL | #- [edit]

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://mitsugonokimochi.blog121.fc2.com/tb.php/337-15bcde1d
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。